Он грядёт ! И земля растечётся как воск
И от взгляда Святого исчезнут моря
Весь народ приймет слово Господне всерьёз
И прославит вся тварь неземного Царя !
Бог Святой, Бог любви !
Ждём с Тобой встречи
Наш Родной ! Ей гряди !
Руки рвут плечи.
Он грядёт ! И свернётся небесный шатёр
И раскроется настежь вся сущность сердец
И провалится в бездну убийца и вор
На святых опочит долгожданный венец
Бог Святой, Бог любви !
Ждём с Тобой встречи
Наш Родной ! Ей гряди !
Руки рвут плечи.
Он грядёт ! И невеста Его в то же миг
Воспарит отрываясь от грешной земли
В одну душу сольются кто тайну постиг
Кто себя отвергая, за Господом шли
Бог Святой, Бог любви !
Ждём с Тобой встречи
Наш Родной ! Ей гряди !
Руки рвут плечи.
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 2561 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".